02 ago 2016

5 Pegadinhas (Trampas) do Español e do Português

VIAGEM > CHILE > Santiago > CURSOS DE ESPANHOL & DICAS > Vídeos

Sempre tem algum leitor pedindo dicas de espanhol e depois da série La Mirada Chilena, tem muito leitor hispanohablante pedindo dicas de português.

É por isso que começa hoje um novo programa no canal que vai se chamar Pronto, Falei! Se a gente pode usar a expressão para desabafar ou dizer verdades, podemos dizer para comemorar o aprendizado de um novo idioma né?

Para o primeiro programa eu separei 5 pegadinhas (ou trampas em espanhol) que cada um dos idiomas possui e que precisamos ter cuidado.

Acho que dessa forma eu vou conseguir ensinar sem que o vídeo fique chato. Ahhh, eu não traduzi palavra por palavra porque como alguém que já deu aula de português e espanhol, sei bem a importância de fazer o aluno pensar.

Lembrando que não será uma série, ou seja, não vai ter um vídeo desse toda semana mas vai ter com regularidade.

Aproveitem para me contar se gostaram da ideia, o que acham que pode ser melhorado e qual assunto gostariam de tirar dúvidas nesse programa.

Fê La Salye
Comente Aqui!
Comentários
6 comentários em "5 Pegadinhas (Trampas) do Español e do Português"
  1. Ricrdo Mercado   02/08/16 • 10h09

    Me gustó mucho esta sección. Sugerencia: Un día puedes comentar sobre las palabras que se escriben igual en los dos idiomas y significan algo muy diferente. Tengo varias anécdotas que me sucedieron, te cuento dos:
    Primera: Como ingeniero agrónomo fuí a una entrevista de trabajo en Sao Paulo (recién llegado por allá). El entrevistador me preguntó con qué productos se controlaban las lagartas en Chile, a lo que respondí que en mi país no se controlaban de ninguna manera las lagartas, (pensando obviamente en los reptiles) ¡Plop! Obviamente no fui contratado…
    Segunda: Mi madre me fue a visitar a Brasil, y fuimos a una fiesta con espeto corrido incluído (Oeste de Paraná). Cuando habíamos comido bastante ya, a mi madre le seguían sirviendo, a lo que me pidió ayuda para parar eso. Puse atención a o que pasaba, y es que los servidores del espeto corrido tienen la costumbre de preguntar en esos lados : ¿está con fome? para seguir o no colocando trozos de carne en el plato, y mi madre con nulo conocimiento de portugués entendía “¿está conforme?” a lo que respondía que si, ¡por lo que le seguían sirviendo!…
    También en el comienzo de mi vida en Brasil tuve problemas con los significados de “largo”, “apelido”, “sobrenome”, y otras palabras que se escriben igual pero con significados diferentes…

    • Fê La Salye   02/08/16 • 10h12

      jajajaja Qué buena! Seguro haré un video con situaciones parecidas. Gracias por tu comentario. Saludos!

  2. Juliana Sandry   02/08/16 • 11h43

    Adorei o vídeo, Fê!! Vc sempre muito querida e atenciosa. Gostaria de pedir tips para as gírias e os chilenismos mais usados. Obrigada e Parabéns pelo trabalho. Bjus

    • Fê La Salye   04/08/16 • 10h45

      Muito obrigada! Esse vídeo já foi feito, está na playlist La Mirada Chilena. Bjs

  3. MIchelli   03/08/16 • 08h24

    super amando e me deleitando com suas dicas, são grande valia para quem pensa em viver aí! Bjão

Anterior
Próximo
Voltar para a home